نحو منهجية لترجمة النص التبسيطي
من إنجاز: لبصاري محمد
الملخص لقد أصبحت ترجمة نصوص التبسيط العلمي وسيلة فعالة لتدعيم عملية تبسيط هذه النصوص من اجل اتاحة الثقافات المتخصصة من خلال كسر الانغلاق الذي يطبع معظم التخصصات العلمية. و إذا كانت الترجمة العلمية جزءا لا يتجزأ من الترجمة المتخصصة فان ترجمة نص التبسيط العلمي تعتبر ركنا اساسيا في الترجمة العلمية. إذ تعمل الترجمة في واقع الامر عمل الوسيط الفعال بين هذه المستويات المعرفية الثلاث لتجسد مظهر معرفي يمس بشكل او باخر الحياة اليومية لكل الأفراد تقريبا. إن نص التبسيط العلمي هو التقاء عدة خطابات اصلية لتشكل نصا جديدا لا ينتمي الى احد منها. إذ يهتم هذا النص بكل انواع العلوم تقريبا من اجل العمل على نشرها و نشر ثقافتها مما جعل الاهتمام بترجمة نص التبسيط العلمي حتمية تعليمية وثقافية و علمية و اجتماعية في سبيل تفسير السيل المعرفي العارم الذي اكتسح كل المجتمعات تقريبا.و رغم سطوة الإعلام العلمي الواسع و المتاح فان واقع الحال يشير الى نوع من الاقصاء العلمي و الثقافي .فغالبا ما تستعصي العلوم المتخصصة حتى ولو كانت مكتوبة باللغة الأم على القارئ العادي بسبب نوع و مستوى لغة المستخدمين في كتابة هذا النوع من النصوص. إلا ان الجميع يفسر ذلك بانغلاق العلم على ذاته من خلال لغة غنية بالمصطلحات المعقدة و الصياغة اللغوية المحكمة و التجريد الواضح و البعد عن الواقع اليومي الملموس. و من هنا نبعت الحاجة الى ايجاد وسيلة لتجاوز هذا الحاجز بهدف الوصول الى الثقافة العلمية و العمل على نشرها. فجاءت ترجمة نصوص التبسيط العلمي التي تعتمد بالأساس على اعادة الصياغة و التأويل و الانتقال بالنص من المستوى اللغوي المنغلق إلى المستوى المتاح للجميع
الكلمات المفتاحية: التبسيط العلمي؛ العلوم المتخصصة؛ الترجمة المتخصصة؛ النصوص المتخصصة؛ الترجمة العلمية؛ إعادة الصياغة؛ الترجمة؛ التأويل؛ مقاربات الترجمة؛ المصطلحات العلمية
تحميل الرسالة pdf
adssss
اذا اعجبك الكتاب قم بمشاركته مع أصدقائك
اترك تعليقك