-->

Header Ads

إشكالية ترجمة المصطلح العلمي : النص الطبي : دراسة تطبيقية



 إشكالية ترجمة المصطلح العلمي : النص الطبي : دراسة تطبيقية
مجال البحث: لغة وأدب عربي
الشعبة: لغة عربية
تخصص: الترجمة
من إنجاز: جفال سفيان
الملخص 
لقد قُدر للمترجم أن يشتغل على أنواع مختلفة من النصوص، وأن يلج عوالم مختلفة من التخصصات العلمية والتقنية، الأمر الذي يجبره على الإحاطة التامة بالتخصص العلمي الذي ينتمي إليه النص موضوع الترجمة ومما لا شك فيه أن أول خاصية يتميز بها النص المتخصص هي المصطلح، إذ أنه يعجُّ بالمصطلحات التي تعبر عن حقائق علمية تنتمي إلى مجال التخصص. ولما كانت المصطلحات - كما جرى القول هي مفاتيح العلوم، والشرط الملازم لدراسة أي تخصص واستكشاف كنهه وسبر مكنونه، شهدت الدراسات في هذا الحقل العلمي - منذ بداية الإرهاصات التنظيرية الأولى -إشكاليات عدة، ارتبطت أساساً بمنهجية وضع المصطلحات العلمية ودرء الترف المصطلحي وفوضى المصطلحات. ولأن مادة عمل المترجم هي النص، الذي يكون في السواد الأعظم من الحالات نصاً متخصصاً، فإن المصطلح يشكل عقبة حقيقية له، ويزداد الأمر تعقيداً عندما تتم الترجمة إلى لغة تستقبل المفاهيم العلمية بمصطلحاتها من اللغات الأجنبية. من هدا المنطلق تمخضت فكرة التطرق إلى آليات ترجمة نشريات الدواء، ومرامي من دلك هو تشخيص أهم الصعوبات التي تعترض المترجم إبان اشتغاله على النص الطبي.

الكلمات المفتاحية: المصطلح؛ الترجمة المتخصصة؛ التخصص؛ نظرية الترجمة؛ النص الطبي؛ نشريات الدواء؛ النص المتخصص؛ المفاهيم العلمية؛ الإقترض؛ التعريب

تحميل الرسالة

adssss
اذا اعجبك الكتاب قم بمشاركته مع أصدقائك